כשאנחנו חושבים על פרסום, בדרך כלל אנחנו מדמיינים פרסומות מזכירות, סלוגנים מנצחים, וכמובן קמפיינים שהופכים לוויראליים.
אבל הנה סוד קטן – לא כל קמפיין פשוט עובד על כל קהל יעד. במקום אחד מוצר עשוי לצאת כמו אש בשדה קוצים, ובמקום אחר הוא יכול להפוך ללהיט אמיתי שמדבר ישר ללב ולנפש.
איך עושים את המעבר הזה? איך בונים קמפיין פרסום למגזר הערבי שמדבר בשפה, בנימה וברגש של כל תרבות?
הקסם הוא התאמה תרבותית.
למה התאמה תרבותית בכלל משנה?
נניח שאתה רוצה למכור חולצות עם משפטים מצחיקים.
בישראל זה יכול לבוא עם חיקויים של דמויות מוכרות, סארקזם ישראלי או משפטים מקומיים.
אבל תנסה למכור את אותו הקמפיין בתאילנד או בהולנד – ההומור הקבוע עלול להיתפס אחרת לגמרי, או לא להתפס בכלל.
זה לא עניין של מזל – זה עניין של הבנת התרבות.
קמפיינים פרסומיים מותאמים תרבותית הם הדרך שלך להבטיח שאתה:
- מדבר בשפה שהקהל שלך מבין ואוהב
- לא מפספס רגעי משמעות ורגישות תרבותית
- נותן תחושה של קרבה, אמפתיה והכלה
- מגדיל את הסיכוי להמרה וחשיפה חיובית
0 Comments